128. Делала ли Эллен Уайт утверждения, противоречащие генетике человека?
Можно однозначно сказать, что такого не было. Подобные обвинения строятся на недопонимании и искажении ее утверждений.
Свои претензии критики основывают на следующих словах Эллен Уайт: «...имела место амальгамация (смешение) людей и животных...». Драматичность ситуации усугубляется тем, что, по-своему трактуя это выражение, критики необоснованно приписывают Э. Уайт утверждение о возникновении рас в результате смешения человека с животным.
Поскольку Эллен Уайт писала на английском языке, то прежде всего следует обратить внимание на значение слова «амальгамация» (англ. amalgamation). Это слово происходит от латинского «амальгама» (amalgama) и означает «сплав».
Известный и авторитетный словарь английского языка Oxford English Dictionary и современный словарь (интернет-ресурс «Академик») объясняют это слово такими значениями, как «консолидация», «слияние» (корпораций), «сплав», «диффузия».
В XIX веке в английском языке это слово описывало сплав металлов. В словаре «The Century Dictionary» (1889 г.) слово «амальгамация» использовалось для описания процесса смешивания, слияния, в том числе для межрасовых браков.
Но это слово никогда не относилось к смешению человека и животного. Также следует заметить, что общий контекст и содержание трудов Э. Уайт свидетельствуют против того, что она описывает какие-либо паранормальные явления в вопросах генетики.
Говоря о самом выражении «амальгамация/смешение человека и животного», в предложении, где оно использовано, важно обратить внимание на его построение. Союз «и» может объединить существительные «человек» и «животное». Таким образом, их можно рассматривать как однородные члены, относящиеся к слову «амальгамация/смешение». Можно предположить, что «амальгамация/смешение» имеет место не между видами, а отдельно среди людей и среди животных в пределах их собственных видов.
Обратимся непосредственно к словам Эллен Уайт. Первое использование выражения «амальгамация (смешение) людей и животных» указывает на то, что это действие искажает образ Божий: «Но если один грех превыше других, который привел к уничтожению человеческой расы потопом, и который был основным преступлением (это смешение человека и животного), который исказил образ Божий, и вызвал замешательство везде. Бог определил разрушить потопом ту сильную расу долгожителей, которая извратила свои пути перед Ним» (Дух пророчества, т. 1, с.69).
В английском языке это звучит так: But if there was one sin above another which called for the destruction of the race by the flood, it was the base crime of amalgamation of man and beast which defaced the image of God, and caused confusion everywhere. God purposed to destroy by a flood that powerful, long-lived race that had corrupted their ways before him. (Spiritual Gifts, v. 3, 64, 1864; The Spirit of Prophesy, v. 1, 69, 1870).
Здесь важно отметить то, какой грех привел к истреблению человеческого рода потопом. Заметим, что после убийства Авеля Каином Бог проклял Каина, и он ушел от Его лица. С тех пор потомки Сифа и Каина — это два отдельных народа, соответственно, «сыны Божьи» и «сыны человеческие», которые всегда жили порознь. Одной из причин потопа было объединение сыновей Божьих с сыновьями человеческими. Когда они стали вступать в родственные связи, это привело к тому, что Бог вынужден был констатировать, что «велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время. И раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем. И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных» (Быт. 6). Этот факт указывает на то, что Э. Уайт в этом выражении имеет в виду смешение отдельно среди людей и среди животных, но не между людьми и животными.
Вот еще один отрывок, в котором Э. Уайт использует выражение «смешение человека и животного»: «Каждый вид животного, которых Бог сотворил, сохранился в ковчеге. Смешанные виды, которых Бог не создавал, которые были результатом смешения, были уничтожены потопом. После потопа имело место смешение человека и животного, что можно увидеть в почти бесконечном разнообразии видов животных, и в некоторых расах людей».
И вновь мы приводим английский текст: «Every species of animal which God had created were preserved in the ark. The confused species which God did not create, which were the result of amalgamation, were destroyed by the flood. Since the flood, there has been amalgamation of man and beast, as may be seen in the almost endless varieties of species of animals, and in certain races of men» (Spiritual Gifts, v. 3, p. 75.).
Важно внимательно рассмотреть каждое предложение из этого отрывка. То, что в ковчеге были представлены различные виды, которых Бог сотворил, очевидно. Во втором предложении речь идет об уничтожении потопом «смешанных видов», появившихся в результате амальгамации/смешения. Третье предложение говорит об амальгамации/смешении после потопа. Но заметим, во второй части предложения Э. Уайт делает уточнения, разделяя «разнообразные виды животных» и «расы людей», тем самым указывая на то, что амальгамация/смешение имела место как среди животных, так и среди людей, но не между людьми и животными.
Также следует заметить, что первый приведенный нами отрывок согласуется со вторым. Э. Уайт говорит в них о двух результатах амальгамации/смешения: в первом отрывке — амальгамация/смешение среди людей «искажает образ Божий», во втором отрывке — амальгамация/смешение среди животных — «приводит к смешению в различных видах животных».
Таким образом, мы видим, что, используя выражение «амальгамация/смешение человека и животного», Эллен Уайт вовсе не имела в виду смешение человека с животным. Речь шла о смешении отдельно среди людей и среди животных.